Я прошла курсы синхронного перевода по теме "Энергетика и финансы" в мае 2015 года. Я открыла для себя новую тему - нефтегаз. Всегда считала себя гуманитарием, но нефтегаз меня заинтересовал, думаю, в наш высокотехнологичный век это необходимо знать всем. Скажу сразу, синхронный перевод подразумевает упорный труд и дисциплинированность, ведь это эксклюзивный вид деятельности! Но с Мариной Сергеевной занятия были эффективными и интересными. Она уделяла внимания каждому, относилась очень требовательно, замечала все минусы , ошибки и слабые стороны. В то же время она поддерживала в нас мотивацию, веру в себя, стремление совершенствоваться, и, конечно же, она привила нам любовь к синхрону! Марина Сергеевна - блестящий синхронист с опытом перевода в самых разных областях. Поэтому она делилась с нами своими знаниями, опытом, и теми полезными "штучками", которыми может поделиться только человек, прекрасно овладевший своей профессией.